Így készült a Star Trek rajzfilmsorozat magyar szinkronja

2018. szeptember 14. 16:00 - Kő Gergely

Sok-sok évvel a Kapcsolatfelvétel című film után találkoztam először a Star Trek rajzfilmsorozattal (TAS). Rövid kutatás után rá kellett jönnöm, hogy habár rajongói magyar felirat igen, szinkron viszont sajnos nem készült az 1973 és 1974-ben bemutatott szériához. Eddig. 2016 végén ugyanis eldöntöttünk, megkezdjük a TAS szinkronjának az előkészületeit.

tas_szinkron_kocikk.jpg

Kollár Ákos barátom olyan munkát tett le az asztalra, mint a méltán híres DOOM széria harmadik részének magyar szinkronja, és ezt tette annak ellenére, hogy az élet sajnos nem adta meg neki gyerekkorától a korlátlan mozgás és beszéd szabadságágát. Engem viszont sokáig nem is foglalkoztatott a szinkronizálás témája, míg Ákos meg nem hívott a stúdiójába, hogy a hangomat adjam egy magyar változathoz. Következő alkalommal a The Settlers: 10th anniversary című játék két részének teljes szinkronját készítettük el közösen, és ezalatt érlelődött meg bennem a Star Trek rajzfilmsorozat magyarosítása is.

Az első és legfontosabb lépés magának a rajfilmnek a beszerzése volt 5.1 Dolby hanggal, mert csak ezzel a felvétellel lehetett a háttérhangokat szerkeszteni. Szerencsére Amerikából sikerült beszereznem a díszdobozos kiadást, és ezzel elhárult a legnagyobb akadály.

A következő hetekben és hónapokban elkezdtük keresni a főszereplők magyar hangjait, és ekkor szembesültem a szinkron szakma legérdekesebb, és számomra legnehezebb részével. A szereplőhöz illő hang megtalálásával, akik ráadásul a vállalkozás non-profit jellegéből adódóan ingyen vállalják el a felkérésünket. Ebben hatalmas segítséget ismét Ákos barátom adott, mert a játékszinkronbeli ismeretségei miatt sok érdekes emberrel ismerkedtem meg, és sikerült kiválasztani azokat, akik hangjukat adják. Itt külön is megköszönném számukra, hogy az idejüket áldozták erre a projektre!

A rajzfilmből összesen huszonkét epizód készült, melyek egyenként huszonegy-huszonkét perc hosszúságúak, így részenként kétszáz-háromszáz mondatot kell felvennünk. Az első rész előtt körülbelül egy évig tartottak az előkészületek, mivel sem az Ákosnak, sem nekem nem voltak tapasztalataink filmek szinkronizálásában. Mindent magunknak kellett kitapasztalnunk.

Az előkészítés során a legtöbb időt a szövegek ellenőrzése vette el, mert már az első felvételeknél szembesültünk vele, hogy hiába végeztek fantasztikus munkát azok a srácok, akik a feliratot készítették (ami a magyar szöveg alapját adja,) a mondatokat bizony a beszédhosszúsághoz, ritmushoz kellett igazítanunk. Ettől függetlenül kiemelten törekedtem arra, hogy az eredeti feliratok szöveghűségét megtartsuk, ezzel tisztelegve a fordító lányok és fiúk munkája előtt.

Az elmúlt egy évben sokszor megkérdezték tőlem, hogy miért nem én adom az egyik főszereplőnek a hangját, ha ez az én projektem. A válasz pedig egyszerű. A srácok sokkal jobbak, profibban és jobban illenek a karakterükhöz! Ettől függetlenül egy-két részben én is feltűnök kisebb szerepekben, melyek közül talán a harmadik rész áll a legközelebb a szívemhez, mert ebben a kislányommal együtt szerepelünk, ugyanis ő adja az idegen lény hangját.

Visszatekintve az elmúlt egy évre azt kell mondanom, hogy megérte a fáradozás. Büszke vagyok az elkészült öt részre, amik ugyan nem egy profi szinkron színvonalát hozzák, de mint egy rajongói, amatőr szinkronok, úgy érzem bárhol és bármikor megállják a helyüket.

"Az űr a legvégső határ" – Mikor gyermekkoromban meghallottam ezt a mondatot és beleszerettem a Star Trek világába, álmomban sem gondoltam volna, hogy egyszer részese is lehetek. Ez a projekt nem kis vállalkozás. A felvételek összehangolása, vágása sem kis feladat, de a rászánt idő eltörpül a felvett hangok ellenőrzése, javítása és a háttér szerkesztésének munkája mellett. A tavaly októberben megjelent első rész óta csak kéthavonta tudtunk egy-egy epizódot elkészíteni, és előre láthatólag is ezt az ütemet fogjuk tudni tartani a továbbiakban is, ha nem jön semmilyen hátráltató tényező.

Az eddigi sok pozitív és szerencsére kevesebb negatív visszajelzés is erőt adnak a folytatáshoz, így reményeim szerint hamarosan mind a huszonkét epizódot meg tudjátok nézni, magyar nyelven! Addig is kívánok mindenkinek hosszú és eredményes életet!

A cikk írója, Kő Gergely lesz az Impulzus LIVE elnevezésű kerekasztal-beszélgetés egyik vendége szeptember 30-án, az őszi Űrszekerek közösségtalálkozón!

Korábban az Impulzus Podcast 25. adásában is faggattuk a Star Trek rajzfilmsorozat non-profit vállalkozás keretében megvalósuló magyar szinkronjáról – bővebben ebben a cikkben. Ezen a linken pedig az Impulzus Podcast korábbi epizódjának műsoroldalát leled, ahol különböző formában érheted el, vagy töltheted le a műsort, amit az alábbi lejátszóra kattintva akár most is meghallgathatsz!

A Star Trek rajzfilmsorozat magyar változatának új részeit keresd rendszeresen az Űrszekerek Facebook oldalán!

emTV.hu

Csatlakozz az Űrszekerek közösségi flottához, kérjük támogasd csapatunkat!

komment

A bejegyzés trackback címe:

https://urszekerek.blog.hu/api/trackback/id/tr6014239045

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

süti beállítások módosítása